Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Suedisht - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekst
Prezantuar nga
niklask84
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Titull
..och jag har haft..
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
lenab
Përkthe në: Suedisht
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Vërejtje rreth përkthimit
Det verkar vara en del av en mening.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
rchk
- 29 Nëntor 2008 22:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Nëntor 2008 15:24
ali84
Numri i postimeve: 427
Pojkvän
och sedan
21 Nëntor 2008 15:34
lenab
Numri i postimeve: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Nëntor 2008 16:53
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Nëntor 2008 17:05
lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Nëntor 2008 19:27
Jezecku
Numri i postimeve: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))