Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Svensk - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekst
Tilmeldt af
niklask84
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Titel
..och jag har haft..
Oversættelse
Svensk
Oversat af
lenab
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Bemærkninger til oversættelsen
Det verkar vara en del av en mening.
Senest valideret eller redigeret af
rchk
- 29 November 2008 22:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 November 2008 15:24
ali84
Antal indlæg: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Antal indlæg: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Antal indlæg: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Antal indlæg: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))