Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Schwedisch - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Text
Übermittelt von
niklask84
Herkunftssprache: Italienisch
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Titel
..och jag har haft..
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Schwedisch
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Bemerkungen zur Übersetzung
Det verkar vara en del av en mening.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
rchk
- 29 November 2008 22:18
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
21 November 2008 15:24
ali84
Anzahl der Beiträge: 427
Pojkvän
och sedan
21 November 2008 15:34
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 November 2008 16:53
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 November 2008 17:05
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 November 2008 19:27
Jezecku
Anzahl der Beiträge: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))