Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Svedese - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Testo
Aggiunto da
niklask84
Lingua originale: Italiano
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Titolo
..och jag har haft..
Traduzione
Svedese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Svedese
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Note sulla traduzione
Det verkar vara en del av en mening.
Ultima convalida o modifica di
rchk
- 29 Novembre 2008 22:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Novembre 2008 15:24
ali84
Numero di messaggi: 427
Pojkvän
och sedan
21 Novembre 2008 15:34
lenab
Numero di messaggi: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Novembre 2008 16:53
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Novembre 2008 17:05
lenab
Numero di messaggi: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Novembre 2008 19:27
Jezecku
Numero di messaggi: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))