Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSvedese

Titolo
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Testo
Aggiunto da niklask84
Lingua originale: Italiano

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Titolo
..och jag har haft..
Traduzione
Svedese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Svedese

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Note sulla traduzione
Det verkar vara en del av en mening.
Ultima convalida o modifica di rchk - 29 Novembre 2008 22:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Novembre 2008 15:24

ali84
Numero di messaggi: 427
Pojkvän och sedan

21 Novembre 2008 15:34

lenab
Numero di messaggi: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Novembre 2008 16:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Novembre 2008 17:05

lenab
Numero di messaggi: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Novembre 2008 19:27

Jezecku
Numero di messaggi: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))