Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Suedeză - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSuedeză

Titlu
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Text
Înscris de niklask84
Limba sursă: Italiană

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Titlu
..och jag har haft..
Traducerea
Suedeză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Suedeză

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Observaţii despre traducere
Det verkar vara en del av en mening.
Validat sau editat ultima dată de către rchk - 29 Noiembrie 2008 22:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2008 15:24

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
Pojkvän och sedan

21 Noiembrie 2008 15:34

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Noiembrie 2008 16:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Noiembrie 2008 17:05

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Noiembrie 2008 19:27

Jezecku
Numărul mesajelor scrise: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))