Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Италиански-Swedish - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Текст
Предоставено от
niklask84
Език, от който се превежда: Италиански
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Заглавие
..och jag har haft..
Превод
Swedish
Преведено от
lenab
Желан език: Swedish
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Забележки за превода
Det verkar vara en del av en mening.
За последен път се одобри от
rchk
- 29 Ноември 2008 22:18
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Ноември 2008 15:24
ali84
Общо мнения: 427
Pojkvän
och sedan
21 Ноември 2008 15:34
lenab
Общо мнения: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Ноември 2008 16:53
lilian canale
Общо мнения: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Ноември 2008 17:05
lenab
Общо мнения: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Ноември 2008 19:27
Jezecku
Общо мнения: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))