Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣουηδικά

τίτλος
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Κείμενο
Υποβλήθηκε από niklask84
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

τίτλος
..och jag har haft..
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det verkar vara en del av en mening.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από rchk - 29 Νοέμβριος 2008 22:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2008 15:24

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Pojkvän och sedan

21 Νοέμβριος 2008 15:34

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Νοέμβριος 2008 16:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Νοέμβριος 2008 17:05

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Νοέμβριος 2008 19:27

Jezecku
Αριθμός μηνυμάτων: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))