Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Σουηδικά - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
niklask84
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
τίτλος
..och jag har haft..
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Det verkar vara en del av en mening.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
rchk
- 29 Νοέμβριος 2008 22:18
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Νοέμβριος 2008 15:24
ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Pojkvän
och sedan
21 Νοέμβριος 2008 15:34
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Νοέμβριος 2008 16:53
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Νοέμβριος 2008 17:05
lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Νοέμβριος 2008 19:27
Jezecku
Αριθμός μηνυμάτων: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))