Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Svedski - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSvedski

Natpis
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Tekst
Podnet od niklask84
Izvorni jezik: Italijanski

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Natpis
..och jag har haft..
Prevod
Svedski

Preveo lenab
Željeni jezik: Svedski

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Napomene o prevodu
Det verkar vara en del av en mening.
Poslednja provera i obrada od rchk - 29 Novembar 2008 22:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Novembar 2008 15:24

ali84
Broj poruka: 427
Pojkvän och sedan

21 Novembar 2008 15:34

lenab
Broj poruka: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Novembar 2008 16:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Novembar 2008 17:05

lenab
Broj poruka: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Novembar 2008 19:27

Jezecku
Broj poruka: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))