Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Suec - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàSuec

Títol
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Text
Enviat per niklask84
Idioma orígen: Italià

e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno

Títol
..och jag har haft..
Traducció
Suec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Notes sobre la traducció
Det verkar vara en del av en mening.
Darrera validació o edició per rchk - 29 Novembre 2008 22:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Novembre 2008 15:24

ali84
Nombre de missatges: 427
Pojkvän och sedan

21 Novembre 2008 15:34

lenab
Nombre de missatges: 1084
Ha ha!! Tack!!

21 Novembre 2008 16:53

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?

21 Novembre 2008 17:05

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..

24 Novembre 2008 19:27

Jezecku
Nombre de missatges: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))