Translation - Italian-Swedish - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 annoCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno | | Source language: Italian
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno |
|
| | TranslationSwedish Translated by lenab | Target language: Swedish
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år | Remarks about the translation | Det verkar vara en del av en mening. |
|
Last validated or edited by rchk - 29 November 2008 22:18
Latest messages | | | | | 21 November 2008 15:24 | | ali84Number of messages: 427 | Pojkvän och sedan | | | 21 November 2008 15:34 | | lenabNumber of messages: 1084 | Ha ha!! Tack!! | | | 21 November 2008 16:53 | | | Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ? | | | 21 November 2008 17:05 | | lenabNumber of messages: 1084 | Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure.. | | | 24 November 2008 19:27 | | | No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory! ))
|
|
|