Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sueco - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Texto
Enviado por
niklask84
Língua de origem: Italiano
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Título
..och jag har haft..
Tradução
Sueco
Traduzido por
lenab
Língua alvo: Sueco
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Notas sobre a tradução
Det verkar vara en del av en mening.
Última validação ou edição por
rchk
- 29 Novembro 2008 22:18
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Novembro 2008 15:24
ali84
Número de mensagens: 427
Pojkvän
och sedan
21 Novembro 2008 15:34
lenab
Número de mensagens: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Novembro 2008 16:53
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Novembro 2008 17:05
lenab
Número de mensagens: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Novembro 2008 19:27
Jezecku
Número de mensagens: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))