Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiitaliano-Kiswidi - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Nakala
Tafsiri iliombwa na
niklask84
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Kichwa
..och jag har haft..
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
lenab
Lugha inayolengwa: Kiswidi
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Maelezo kwa mfasiri
Det verkar vara en del av en mening.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
rchk
- 29 Novemba 2008 22:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
21 Novemba 2008 15:24
ali84
Idadi ya ujumbe: 427
Pojkvän
och sedan
21 Novemba 2008 15:34
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Novemba 2008 16:53
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Novemba 2008 17:05
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Novemba 2008 19:27
Jezecku
Idadi ya ujumbe: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))