Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Sueco - e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Texto
Enviado por
niklask84
Idioma de origem: Italiano
e ho avuto un ragazzo italiano per 1 anno
Título
..och jag har haft..
Tradução
Sueco
Traduzido por
lenab
Idioma alvo: Sueco
..och jag har haft en italiensk pojkvän i ett år
Notas sobre a tradução
Det verkar vara en del av en mening.
Último validado ou editado por
rchk
- 29 Novembro 2008 22:18
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Novembro 2008 15:24
ali84
Número de Mensagens: 427
Pojkvän
och sedan
21 Novembro 2008 15:34
lenab
Número de Mensagens: 1084
Ha ha!! Tack!!
21 Novembro 2008 16:53
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Just a doubt Lenab,
"i ett år" could be "under ett år" ?
21 Novembro 2008 17:05
lenab
Número de Mensagens: 1084
Yes, it's like "during" or "for" a year. It feels like during/under implies that it's over, while for/i is still going on. But I'm not sure..
24 Novembro 2008 19:27
Jezecku
Número de Mensagens: 17
No, here it's over! ("ho avuto"
I don't think you missed anything.
Here, "ragazzo" means it was a lovestory!
))