Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Spanyol - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Szöveg
Ajànlo
acab.1791
Nyelvröl forditàs: Olasz
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
Cim
Me disgusta mucho
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Validated by
lilian canale
- 24 November 2008 23:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 November 2008 06:42
nonsense.3
Hozzászólások száma: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 November 2008 13:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 November 2008 13:57
hiofui
Hozzászólások száma: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 November 2008 14:03
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.