Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanska

Titel
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Text
Tillagd av acab.1791
Källspråk: Italienska

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Titel
Me disgusta mucho
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 24 November 2008 23:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 November 2008 06:42

nonsense.3
Antal inlägg: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 November 2008 13:46

lilian canale
Antal inlägg: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 November 2008 13:57

hiofui
Antal inlägg: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 November 2008 14:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.