Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Spanjisht - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSpanjisht

Titull
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Prezantuar nga acab.1791
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Titull
Me disgusta mucho
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Nëntor 2008 23:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Nëntor 2008 06:42

nonsense.3
Numri i postimeve: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Nëntor 2008 13:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Nëntor 2008 13:57

hiofui
Numri i postimeve: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Nëntor 2008 14:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.