Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Titre
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Texte
Proposé par acab.1791
Langue de départ: Italien

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Titre
Me disgusta mucho
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Novembre 2008 23:35





Derniers messages

Auteur
Message

21 Novembre 2008 06:42

nonsense.3
Nombre de messages: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Novembre 2008 13:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Novembre 2008 13:57

hiofui
Nombre de messages: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Novembre 2008 14:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.