Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

τίτλος
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από acab.1791
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

τίτλος
Me disgusta mucho
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Νοέμβριος 2008 23:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Νοέμβριος 2008 06:42

nonsense.3
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Νοέμβριος 2008 13:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Νοέμβριος 2008 13:57

hiofui
Αριθμός μηνυμάτων: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Νοέμβριος 2008 14:03

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.