Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
acab.1791
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
τίτλος
Me disgusta mucho
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 24 Νοέμβριος 2008 23:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
21 Νοέμβριος 2008 06:42
nonsense.3
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 Νοέμβριος 2008 13:46
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 Νοέμβριος 2008 13:57
hiofui
Αριθμός μηνυμάτων: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 Νοέμβριος 2008 14:03
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.