Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolă

Titlu
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Text
Înscris de acab.1791
Limba sursă: Italiană

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Titlu
Me disgusta mucho
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 24 Noiembrie 2008 23:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Noiembrie 2008 06:42

nonsense.3
Numărul mesajelor scrise: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Noiembrie 2008 13:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Noiembrie 2008 13:57

hiofui
Numărul mesajelor scrise: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Noiembrie 2008 14:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.