Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Pavadinimas
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekstas
Pateikta acab.1791
Originalo kalba: Italų

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Pavadinimas
Me disgusta mucho
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Validated by lilian canale - 24 lapkritis 2008 23:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 lapkritis 2008 06:42

nonsense.3
Žinučių kiekis: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 lapkritis 2008 13:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 lapkritis 2008 13:57

hiofui
Žinučių kiekis: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 lapkritis 2008 14:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.