쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스페인어 - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
본문
acab.1791
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
제목
Me disgusta mucho
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 24일 23:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 21일 06:42
nonsense.3
게시물 갯수: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
2008년 11월 21일 13:46
lilian canale
게시물 갯수: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
2008년 11월 24일 13:57
hiofui
게시물 갯수: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
2008년 11월 24일 14:03
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.