الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إيطاليّ -إسبانيّ - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
نص
إقترحت من طرف
acab.1791
لغة مصدر: إيطاليّ
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
عنوان
Me disgusta mucho
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 24 تشرين الثاني 2008 23:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 تشرين الثاني 2008 06:42
nonsense.3
عدد الرسائل: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 تشرين الثاني 2008 13:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 تشرين الثاني 2008 13:57
hiofui
عدد الرسائل: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 تشرين الثاني 2008 14:03
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.