Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanski

Natpis
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Podnet od acab.1791
Izvorni jezik: Italijanski

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Natpis
Me disgusta mucho
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 24 Novembar 2008 23:35





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Novembar 2008 06:42

nonsense.3
Broj poruka: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Novembar 2008 13:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Novembar 2008 13:57

hiofui
Broj poruka: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Novembar 2008 14:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.