Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Spanski - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Podnet od
acab.1791
Izvorni jezik: Italijanski
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
Natpis
Me disgusta mucho
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 24 Novembar 2008 23:35
Poslednja poruka
Autor
Poruka
21 Novembar 2008 06:42
nonsense.3
Broj poruka: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 Novembar 2008 13:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 Novembar 2008 13:57
hiofui
Broj poruka: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 Novembar 2008 14:03
lilian canale
Broj poruka: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.