Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Španjolski - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiŠpanjolski

Naslov
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Poslao acab.1791
Izvorni jezik: Talijanski

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Naslov
Me disgusta mucho
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 studeni 2008 23:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 studeni 2008 06:42

nonsense.3
Broj poruka: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 studeni 2008 13:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 studeni 2008 13:57

hiofui
Broj poruka: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 studeni 2008 14:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.