Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpansk

Tittel
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tekst
Skrevet av acab.1791
Kildespråk: Italiensk

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Tittel
Me disgusta mucho
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 24 November 2008 23:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 November 2008 06:42

nonsense.3
Antall Innlegg: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 November 2008 13:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 November 2008 13:57

hiofui
Antall Innlegg: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 November 2008 14:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.