Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанська

Заголовок
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Текст
Публікацію зроблено acab.1791
Мова оригіналу: Італійська

Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

Заголовок
Me disgusta mucho
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me disgusta mucho que no estés bien en el día de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnífica.
Затверджено lilian canale - 24 Листопада 2008 23:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Листопада 2008 06:42

nonsense.3
Кількість повідомлень: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda

21 Листопада 2008 13:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
nonsense, la traducción es para el español

CC: nonsense.3

24 Листопада 2008 13:57

hiofui
Кількість повідомлень: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?

24 Листопада 2008 14:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.

"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.

Aquí la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.