Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Испанский - Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del...
Tекст
Добавлено
acab.1791
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Mi dispiace tanto che non stai bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
Статус
Me disgusta mucho
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Me disgusta mucho que no estés bien en el dÃa de tu cumpleaños. Estoy a tu lado. Muchas felicidades. Eres una mujer magnÃfica.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 24 Ноябрь 2008 23:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Ноябрь 2008 06:42
nonsense.3
Кол-во сообщений: 11
Mi dispiace tanto che non sei stata bene il giorno del tuo compleanno. Ti sono vicino. Tanti auguri. Sei una donna stupenda
21 Ноябрь 2008 13:46
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
nonsense, la traducción es para el
español
CC:
nonsense.3
24 Ноябрь 2008 13:57
hiofui
Кол-во сообщений: 3
"Lo siento mucho" invece di "Me disgusta mucho"?
24 Ноябрь 2008 14:03
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"Lo siento mucho" se usa más como un pedido de disculpas.
"Lo siento mucho, no voy a poder ayudarlo" por ejemplo.
Aquà la intención es decirle a la otra persona cómo nos sentimos, que estamos "disgustados" por su situación.