Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Török - las fotos me parecieron muy fuertes ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
las fotos me parecieron muy fuertes ...
Szöveg
Ajànlo
aristokrat
Nyelvröl forditàs: Spanyol
las fotos me parecieron muy fuertes en su contenido
Cim
Fotoğrafların içeriği...
Fordítás
Török
Forditva
alfredo1990
àltal
Forditando nyelve: Török
Fotoğrafların içeriği şok etti beni.
Magyaràzat a forditàshoz
or "Fotoğrafların içeriği çok güçlüydü bence."
Validated by
handyy
- 31 December 2008 13:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 December 2008 00:38
gizemmm
Hozzászólások száma: 37
şok ediciydi yerine güçlü olmalı
22 December 2008 03:52
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bu tamamen yanlış.
22 December 2008 07:36
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I don't see "me parecieron" in the translation
31 December 2008 02:44
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Could I have a bridge for that one please?
CC:
lilian canale
31 December 2008 11:19
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Textually:
"The photos seemed to me very strong in its content"
(better said: 'The content of the photos shocked me')
31 December 2008 13:42
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thanks a lot Lilian