Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Török - É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
É assim, eu não te conheço de lado nenhum
Szöveg
Ajànlo
by me
Nyelvröl forditàs: Portugál
É assim, eu não te conheço de lado nenhum, por isso deixa-me em paz....
Cim
İşte böyle, Seni hiçbir yandan(yerden)
Fordítás
Török
Forditva
aqui_br
àltal
Forditando nyelve: Török
İşte böyle, seni hiç bir yerden tanımıyorum, bu yüzden beni rahat birak...
Validated by
FIGEN KIRCI
- 17 Február 2009 23:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Február 2009 11:31
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba aqui_br,
'...hic bir sekilde tanimiyorum' ve '...beni rahat birak' demek daha isabetli olur mu?
17 Február 2009 22:48
aqui_br
Hozzászólások száma: 123
Pronto!
17 Február 2009 23:02
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Sim.Obrigado!