Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Svéd - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSvéd

Témakör Szabad iràs - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Cim
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Szöveg
Ajànlo kismaayo
Nyelvröl forditàs: Angol

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Cim
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Validated by lenab - 17 December 2008 13:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 December 2008 10:32

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 December 2008 11:06

pias
Hozzászólások száma: 8114
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 December 2008 13:32

lenab
Hozzászólások száma: 1084
OK, då godkänner jag!

17 December 2008 13:35

pias
Hozzászólások száma: 8114