Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική | toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in... | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street. |
|
| besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar | ΜετάφρασηΣουηδικά Μεταφράστηκε από pias | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 17 Δεκέμβριος 2008 13:32
Τελευταία μηνύματα | | | | | 17 Δεκέμβριος 2008 10:32 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "smÃ¥barn". MinderÃ¥rig är man ju fram till 18 Ã¥rs Ã¥lder. Vad säger du om att ändra lite? | | | 17 Δεκέμβριος 2008 11:06 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Det trodde jag ocksÃ¥ (infant --> spädbarn) men enligt Lexin sÃ¥ översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderÃ¥rig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text. | | | 17 Δεκέμβριος 2008 13:32 | | lenabΑριθμός μηνυμάτων: 1084 | | | | 17 Δεκέμβριος 2008 13:35 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | |
|
|