Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsSueco

Categoria Escrita livre - Sociedade / Povos / Política

Título
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Texto
Enviado por kismaayo
Idioma de origem: Inglês

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Título
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Último validado ou editado por lenab - 17 Dezembro 2008 13:32





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Dezembro 2008 10:32

lenab
Número de Mensagens: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Dezembro 2008 11:06

pias
Número de Mensagens: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Dezembro 2008 13:32

lenab
Número de Mensagens: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Dezembro 2008 13:35

pias
Número de Mensagens: 8113