Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Bólkur Frí skriving - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Tekstur
Framborið av kismaayo
Uppruna mál: Enskt

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Heiti
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Góðkent av lenab - 17 Desember 2008 13:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Desember 2008 10:32

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Desember 2008 11:06

pias
Tal av boðum: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Desember 2008 13:32

lenab
Tal av boðum: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Desember 2008 13:35

pias
Tal av boðum: 8113