Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Категория Безплатно писане - Общество / Хора / Политика

Заглавие
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Текст
Предоставено от kismaayo
Език, от който се превежда: Английски

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Заглавие
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
За последен път се одобри от lenab - 17 Декември 2008 13:32





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Декември 2008 10:32

lenab
Общо мнения: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Декември 2008 11:06

pias
Общо мнения: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Декември 2008 13:32

lenab
Общо мнения: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Декември 2008 13:35

pias
Общо мнения: 8113