Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSvensk

Kategori Fri skriving - Samfunn / mennesker / politikk

Tittel
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Tekst
Skrevet av kismaayo
Kildespråk: Engelsk

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Tittel
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Oversettelse
Svensk

Oversatt av pias
Språket det skal oversettes til: Svensk

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Senest vurdert og redigert av lenab - 17 Desember 2008 13:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Desember 2008 10:32

lenab
Antall Innlegg: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Desember 2008 11:06

pias
Antall Innlegg: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Desember 2008 13:32

lenab
Antall Innlegg: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Desember 2008 13:35

pias
Antall Innlegg: 8113