Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 자유롭게 쓰기 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
본문
kismaayo에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

제목
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 17일 13:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 17일 10:32

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

2008년 12월 17일 11:06

pias
게시물 갯수: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

2008년 12월 17일 13:32

lenab
게시물 갯수: 1084
OK, då godkänner jag!

2008년 12월 17일 13:35

pias
게시물 갯수: 8113