Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनी

Category Free writing - Society / People / Politics

शीर्षक
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
हरफ
kismaayoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

शीर्षक
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Validated by lenab - 2008年 डिसेम्बर 17日 13:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 17日 10:32

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

2008年 डिसेम्बर 17日 11:06

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

2008年 डिसेम्बर 17日 13:32

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
OK, då godkänner jag!

2008年 डिसेम्बर 17日 13:35

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113