Tradução - Inglês-Sueco - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Escrita livre - Sociedade / Gente / Política | toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in... | | Língua de origem: Inglês
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street. |
|
| besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Língua alvo: Sueco
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan. |
|
Última validação ou edição por lenab - 17 Dezembro 2008 13:32
Última Mensagem | | | | | 17 Dezembro 2008 10:32 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "smÃ¥barn". MinderÃ¥rig är man ju fram till 18 Ã¥rs Ã¥lder. Vad säger du om att ändra lite? | | | 17 Dezembro 2008 11:06 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | Det trodde jag ocksÃ¥ (infant --> spädbarn) men enligt Lexin sÃ¥ översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderÃ¥rig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text. | | | 17 Dezembro 2008 13:32 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | | | | 17 Dezembro 2008 13:35 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | |
|
|