Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsZweeds

Categorie Vrij schrijven - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Tekst
Opgestuurd door kismaayo
Uitgangs-taal: Engels

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Titel
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 17 december 2008 13:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 december 2008 10:32

lenab
Aantal berichten: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 december 2008 11:06

pias
Aantal berichten: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 december 2008 13:32

lenab
Aantal berichten: 1084
OK, då godkänner jag!

17 december 2008 13:35

pias
Aantal berichten: 8113