Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 自由な執筆 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
テキスト
kismaayo様が投稿しました
原稿の言語: 英語

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

タイトル
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 12月 17日 13:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 17日 10:32

lenab
投稿数: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

2008年 12月 17日 11:06

pias
投稿数: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

2008年 12月 17日 13:32

lenab
投稿数: 1084
OK, då godkänner jag!

2008年 12月 17日 13:35

pias
投稿数: 8113