Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política

Títol
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Text
Enviat per kismaayo
Idioma orígen: Anglès

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Títol
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Darrera validació o edició per lenab - 17 Desembre 2008 13:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Desembre 2008 10:32

lenab
Nombre de missatges: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Desembre 2008 11:06

pias
Nombre de missatges: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Desembre 2008 13:32

lenab
Nombre de missatges: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Desembre 2008 13:35

pias
Nombre de missatges: 8113