Traducció - Anglès-Suec - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure - Societat / Gent / Política | toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in... | | Idioma orígen: Anglès
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street. |
|
| besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan. |
|
Darrera validació o edició per lenab - 17 Desembre 2008 13:32
Darrer missatge | | | | | 17 Desembre 2008 10:32 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite? | | | 17 Desembre 2008 11:06 | | piasNombre de missatges: 8113 | Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text. | | | 17 Desembre 2008 13:32 | | lenabNombre de missatges: 1084 | | | | 17 Desembre 2008 13:35 | | piasNombre de missatges: 8113 | |
|
|