Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Slobodno pisanje - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Tekst
Podnet od kismaayo
Izvorni jezik: Engleski

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Natpis
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Poslednja provera i obrada od lenab - 17 Decembar 2008 13:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Decembar 2008 10:32

lenab
Broj poruka: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Decembar 2008 11:06

pias
Broj poruka: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Decembar 2008 13:32

lenab
Broj poruka: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Decembar 2008 13:35

pias
Broj poruka: 8113