Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiswidi

Category Free writing - Society / People / Politics

Kichwa
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kismaayo
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Kichwa
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 17 Disemba 2008 13:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Disemba 2008 10:32

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Disemba 2008 11:06

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Disemba 2008 13:32

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Disemba 2008 13:35

pias
Idadi ya ujumbe: 8113