Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİsveççe

Kategori Serbest yazı - Toplum / Insanlar / Politika

Başlık
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Metin
Öneri kismaayo
Kaynak dil: İngilizce

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Başlık
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
En son lenab tarafından onaylandı - 17 Aralık 2008 13:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Aralık 2008 10:32

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Aralık 2008 11:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Aralık 2008 13:32

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Aralık 2008 13:35

pias
Mesaj Sayısı: 8113