Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedski

Kategorija Slobodno pisanje - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Tekst
Poslao kismaayo
Izvorni jezik: Engleski

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Naslov
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 17 prosinac 2008 13:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 prosinac 2008 10:32

lenab
Broj poruka: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 prosinac 2008 11:06

pias
Broj poruka: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 prosinac 2008 13:32

lenab
Broj poruka: 1084
OK, då godkänner jag!

17 prosinac 2008 13:35

pias
Broj poruka: 8113