Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Scriere liberă - Societate/Oameni/Politică

Titlu
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Text
Înscris de kismaayo
Limba sursă: Engleză

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Titlu
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 17 Decembrie 2008 13:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Decembrie 2008 10:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 Decembrie 2008 11:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 Decembrie 2008 13:32

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
OK, då godkänner jag!

17 Decembrie 2008 13:35

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113