Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתשוודית

קטגוריה כתיבה חופשית - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
טקסט
נשלח על ידי kismaayo
שפת המקור: אנגלית

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

שם
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
אושר לאחרונה ע"י lenab - 17 דצמבר 2008 13:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 דצמבר 2008 10:32

lenab
מספר הודעות: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 דצמבר 2008 11:06

pias
מספר הודעות: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 דצמבר 2008 13:32

lenab
מספר הודעות: 1084
OK, då godkänner jag!

17 דצמבר 2008 13:35

pias
מספר הודעות: 8113