Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

Category Free writing - Society / People / Politics

Title
toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in...
Text
Submitted by kismaayo
Source language: English

toured a hospital in the town of Kebri Dehar, in the Somali region. Before his arrival, local officials forced starving infants out of the emergency ward and on to the street.

Title
besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

besökte ett sjukhus i staden Kebri Dehar, i regionen Somali. Före hans ankomst så tvingade lokala befattningshavare svältande småbarn ut från akuten till gatan.
Last validated or edited by lenab - 17 December 2008 13:32





Latest messages

Author
Message

17 December 2008 10:32

lenab
Number of messages: 1084
Hej! Verkar bra, men "infant" är väl mer "spädbarn" eller "småbarn". Minderårig är man ju fram till 18 års ålder. Vad säger du om att ändra lite?

17 December 2008 11:06

pias
Number of messages: 8113
Det trodde jag också (infant --> spädbarn) men enligt Lexin så översätts det även inom {juridik} "omyndig person", "minderårig person". Men jag ändrar...för detta är ju inte en juridisk text.

17 December 2008 13:32

lenab
Number of messages: 1084
OK, då godkänner jag!

17 December 2008 13:35

pias
Number of messages: 8113