Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Német - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Szöveg
Ajànlo SHE.26
Nyelvröl forditàs: Albán

Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.

Cim
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Fordítás
Német

Forditva 1mari3381 àltal
Forditando nyelve: Német

Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Magyaràzat a forditàshoz
liebt oder mag
Validated by Francky5591 - 18 Január 2010 22:35





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Február 2009 14:50

Inulek
Hozzászólások száma: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion

9 Àprilis 2009 21:20

malika84
Hozzászólások száma: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst

17 Január 2010 08:24

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Could you please look, which version to take?

Thanks for answering..

CC: malika84 Inulek

17 Január 2010 12:28

Inulek
Hozzászólások száma: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct - "the one you really love"
Regards

18 Január 2010 19:29

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".

The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?

CC: Francky5591