Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Albansk-Tysk - Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Fitorja më e madhe në jetë, është që të fitosh...
Tekst
Tilmeldt af
SHE.26
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk
Fitorja më e madhe në jetë,
është që të fitosh zemrën e dikujt
që e don më të vërtet.
Titel
Der grösste Gewinn im Leben ist, wenn du .......
Oversættelse
Tysk
Oversat af
1mari3381
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst.
Bemærkninger til oversættelsen
liebt oder mag
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 18 Januar 2010 22:35
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Februar 2009 14:50
Inulek
Antal indlæg: 109
I think the last line in Albanian means "den du wirklich liebst", not "der dich wirklich liebt" - if so, the sentence in Albanian would be "që të don më të vërtet" but it's not. That's my opinion
9 April 2009 21:20
malika84
Antal indlæg: 10
Der größte Gewinn im Leben ist, wenn du das Herz von jemandem gewinnst, den du wirklich liebst
17 Januar 2010 08:24
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Could you please look, which version to take?
Thanks for answering..
CC:
malika84
Inulek
17 Januar 2010 12:28
Inulek
Antal indlæg: 109
I still think the version "den du wirklich liebst" is correct
- "the one you really love"
Regards
18 Januar 2010 19:29
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
I cannot edit this translation. The last part should be edited to "den du wirklich liebst" instead of "der dich wirklich liebt".
The translation is blocked. Some admin for edit and acceptance then?
CC:
Francky5591